Suatu saat pas Miku belajar bahasa Indonesia…
Ceritanya ngobrol pake Swedish nih…
M : Istri, what’s butterfly in Bahasa ?
M : What’s dholpin in Bahasa?
M : What’s spider in Bahasa?
M : What’s jellyfish in Bahasa?
M : What’s turtle in Bahasa?
M : What’s firefly in Bahasa?
M : What’s beaver in Bahasa?
M : What’s squid in Bahasa?
M : What’s sheep in Bahasa?
Naaah, bisa ngebayangin kan apa jawabanku dan apa reaksi Miku?
Why oooh why, bahasa Indonesia semacam telenovela sekali ya, gak cukup dengan satu kata… Eh mungkin biar mantep gitu kali yah? dan mungkin biar lebih deraaamaaaa… !
Dombaaaaaaaaaa… Eh, salah. Embeeeeeeeeeeek… 😀
Pan biar bisa dijadiin pantun. Misalnya kura-kura dalam perahu. Artinya pura-pura makan tahu.
Bwahahahahaha! 😆
Baru liat aku iniii… Kalau respon pas ngajarin tunggal sama jamak gimana, mbak?
Kalo dedek bule: “jadi kalo `book` itu buku? `books`, buku-buku? Kalo ada `three books`? buku buku buku? dst dst”
😆
aku jadi inget pas ngajarin temenku translasinya butterfly di bahasa, mb cha. Mereka pada bingung kenapa diulang dua kali. Trus aku jelasin kalo di Indonesia, plural itu bilang kata bendanya dua kali. trus makin bengong deh mereka 😆
Hey Fascha, salam kenal..:-) Luv your blog!
Senyum-senyum sendiri baca postingan yang ini.. Jadi inget suamiku yg orang Aussie, suatu hari tiba2 bilang gini ke aku “Hey madu, apa kabar?” Langsung dong bingung diriku. Usut punya punya usut, ternyata maksudnya..: Hi, HONEY, how are you..? Wwkkk..wwkk.wk.. Asli ngakak.. Dan dia tentunya berdalih itu karena ulah mbah google translate..hahaha..
Oww … ternyata bahasa indon lebih susah ya … banyak R nya … 🙂
Kataku bahasa linggis yang susah, karena langsung bikin aku mati gaya 😛